atras

Sinopsis:

La historia se basa en hechos reales de los que el padre de Leoncavallo tuvo conocimiento en el desempeño de su oficio de juez.
Una compañía de cómicos, llega a Montalto di Calabria, el día de la celebración de la Virgen de agosto, en una época entre 1865 y 1870.

¡Declamar!
Mientras poseído por el delirio
no sé ya qué digo ni lo qué hago
y bueno... al fin y al cabo será necesario
esforzarse
¡Bah! ¿Acaso no eres un hombre?
jajaja ¡tú eres un PAYASO!
Viste tus ropas y empolva tu cara.
la gente paga y quiere reír también hoy
y si Arlequín se lleva a Colombina,
¡ríe, Payaso, y todo el mundo aplaudirá!
Muda en broma los espamos y el llanto
en una mueca el sollozo y el dolor... ¡Ah!
Ríe, Payaso sobre tu amor destrozado
¡Ríe del dolor
que te envenena el corazón!

(Entra, convulso, bajo la carpa)

recitar
pagliaccio

Prólogo

La introducción orquestal es interrumpida por Tonio —que va a representar el papel de Taddeo en la Commedia dell 'arte—, que sacando su cabeza por entre las cortinas, pide permiso al público, presentándose:
soy el Prólogo (”Si può?”... ¿Se puede?”)
Anuncia que el drama del que van a ser testigos a continuación,
”Así, verán amar, tal como se aman los seres humanos, verán del odio los tristes frutos. De dolor, espasmos, ¡gritos de rabia oirán, y cínicas risas!”
aunque representado por arquetipos, realmente trata de seres humanos.
Una vez se ha marchado, por fin se alza el telón de la ópera.

 

arriba
arriba
arriba
arriba
tonio

Acto I Escena 1

Son las tres de un mediodía en agosto con un sol de justicia. Los aldeanos, grandes y chicos, dan la bienvenida a los carromatos de la compañía con una algarabía donde se entremezclan risas, y correrías, voces y los sones del tambor (”Eh!, son qua” ... ”¡Eh!, ya están aquí”).
Sois los payasos. Ahuyentáis las preocupaciones con vuestro buen humor. ¡Viva! ¡Aquí están!
Canio anuncia al pueblo que esa noche a las once hay un gran espectáculo al que no debe faltar nadie
(”Un grande spettacolo a ventitré ore” ... ”Una hora antes de la medianoche, gran espectáculo”).
Verán los desvaríos del buen Payaso y cómo se venga y tiende una buena trampa. Verán a Tonio temblar todo su gran cuerpo y, qué urdimbre de intrigas tejerá. Venid, honradnos señoras y señores. ¡A las once!
Cuando Nedda baja, Tonio le trata de ayudar pero Canio le aparta.
MUJERES (Riendo) ¡Toma eso, bello galán!
CHICOS (Silbando) ¡Con salud!
TONIO (Para sí) ¡Me las pagarás! ¡Bribón!
Tras haber dejado los carromatos detrás del teatro, un aldeano invita a los comediantes a la taberna.
Canio y Beppe aceptan la invitación, pero Tonio declina lo que es aprovechado para que otro aldeano en tono jocoso para decir que se queda para hacer el amor a Nedda
(”Bada, Pagliaccio, ei solo vuol restare per far la corte a Nedda”...”Cuidado payaso, que se entretiene para cortejar a Nedda”).


Bueno, ya basta; vamos... ¡estos sueños son locuras pavorosas! ¡Oh! ¡Qué bello es este sol de agosto! Yo, plena de vida y, toda lánguida por un deseo desconocido..., ¡no sé qué es lo que quiero!


Nedda al quedarse sola, dirige su vista al cielo
y deja discurrir su pensamiento hacia cosas más hermosas
(”Oh! Che volo d'augelli, e quante strida!...” ”¡El vuelo de los pájaros, qué bullicio!”).
Sin embargo, Tonio no había marchado y estaba observándola. Cuando ella lo descubre, la conversación es punzante por parte de Nedda, que tanto desprecia a él como a sus ridículos intentos de acercársele (”So ben che difforme conforto son io”... ”Sé bien que soy deforme”).

Sé bien que soy deforme, que sólo suscito burla y horror, aunque mi alma acoge un sueño, un deseo... y, mi corazón, un latido... Cuando desdeñosa pasas por mi lado, no sabes qué doloroso llanto siento, porque, para desgracia mía, me ha envuelto tu hechizo... ¡Me ha vencido el amor! ¡Oh, déjame decirte...! ¡Oh, déjame decirte...!

nedda & colombina
Canio solemnemente responde que aunque esta situación pueda llegar a ser graciosa en la escena, no lo es en la realidad.
”Un tal gioco, credetemi” (”Creedme que un juego tal acabaría mal”).
Un juego así, créanme, es mejor no jugarlo conmigo, queridos míos; y a Tonio, y un poco a todos, ahora digo que el teatro y la vida no son la misma cosa. Se escucha un sonido de campanas y los aldeanos se marchan imitando su tañido y cantando tonadas de amor.

Escena 2

Nedda que lo oye, se muestra preocupada; pero Canio, que asegura que no sospecha de ella, muestra en este aria, un carácter revelador del final de esta ópera ya que deja bien claro que el final en la realidad, sería bien diferente del de la obra en caso de que le engañase con otro hombre.

¡Qué fuego tenia en la mirada! Bajé mis ojos para que no pudiese leer en ellos mi secreto. ¡Oh! Si me sorprendiese... ¡con lo brutal que es!

nedda & silvio
Durante el largo dúo que ambos mantienen, entra Tonio reconcomido por la venganza y el despecho, y ve a los amantes, aunque no es visto por ellos. Entonces, busca a Canio, quien llega demasiado tarde para ver a Silvio, pero a tiempo para escuchar las palabras de Nedda:
TONIO Camina despacio y los sorprenderás.
SILVIO A medianoche, estaré allí. Baja con cautela; allí me encontrarás.
(Silvio escala el muro)
NEDDA ¡Hasta esta noche!. ¡Seré tuya por siempre!
CANIO ¡Oh!
NEDDA ¡Huye!
(Canio asciende por el muro y persigue a Silvio)

Canio salta ante la exclamación de ella a Silvio (”...e per sempre tua sarò”). Se muestra colérico y trata de averiguar el nombre de esa persona que estaba junto a ella pero Nedda calla.

Y si ahora mismo, desvergonzada, no te mato, es porque quiero, antes de ensuciar este puñal en tu fétida sangre, saber su nombre. ¡Habla!

 

El constante desprecio y la mofa llevan a Tonio a amenazarla de ”que lo pagará” mientras que sale de escena. Un momento después aparece Silvio, un aldeano que es el verdadero amante de Nedda. La llegada de Silvio primero le inquieta por la imprudencia, pero alegra a Nedda, el amor vuelve a ser palpable en este dúo... con un espectador terrible, ya que Tonio espiándoles ha observado que Silvio trata de convencer a Nedda para huir (”E allor perché, di', tu m'hai stregato”...)El dúo es emocionante, un Silvio implorante, una Nedda deseosa de ser libre que acaba convencida, citándose para medianoche.
vesti la giubba
La escena es atroz y los compañeros tratan de calmarlo ya que están a punto de salir de la iglesia y no deben de ver tal ”espectáculo”.Beppe (arlecchino) se dirige a él
¡Amo, Qué hace? ¡Por amor de Dios! La gente sale de la iglesia y viene hacia aquí, al espectáculo. Vámonos..., vamos, ¡cálmese!
Tonio por su parte continua malmetiendo asegurándole que el amante estará esa noche viendo el espectáculo y le pide que finja hasta ese momento, en el cual se descubrirá todo.


Se acerca la hora de la representación, los cómicos han de prepararse. Canio no lo ha hecho nunca con tanta amargura. Mientras se viste la ropa de payaso, canta el aria, que con las palabras «Ridi, pagliaccio» lleva el drama a un punto culminante. Es la melodía de todos los payasos tristes, pero también de todos los que deben reír... con lágrimas.
Recitar!
Mentre preso del delirio non so più
quel che dice e quel che faccio!
Eppur... e d'uopo... sforzati!
Bah, se' tu forse un uom!
jajaja Tu se' Pagliaccio!
Vesti la giubba e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua,
e se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;
in una smorfia il singhiozzo e il dolore...
Ridi, Pagliaccio, sul taro amore infranto!
Ridi del duol
che t'avvelena il cor!
tramuta in lazzi lo spasmo
ridi pagliaccio
ridi payaso recitar
El intermedio sirve para prepararnos para la obra que la compañía de cómicos va a llevar adelante.
En esta ”Commedia dell'Arte” Canio es Pagliaccio, Nedda es Colombina, Tonio es Taddeo y, por último, Beppe es Arlecchino; y así acaba el acto primero

Acto II

Más tarde, ya noche cerrada, los aldeanos empiezan a llegar para asistir a la representación. Tonio los anima: "Ohè! Ohè! Presto! Presto!" ("¡Pasen, pasen!"). Mientras se acaban de instalar las sillas, en medio de una confusión general, Nedda tiene ocasión de cambiar unas palabras con Silvio. El público comienza a impacientarse, cuando suena la campana y se alza el telón. Da inicio la representación de la compañía: la Comedia A los sones de un burlesco minueto, Colombina (Nedda) aparece en su casa. Su marido, Pagliaccio, está fuera, dice Colombina, y como el payaso Taddeo ha ido al mercado, está el campo libre.
Entonces se oye la serenata de Arlequín (Beppe):

¡Oh! Colombina, el tierno y fiel Arlequín está aquí... ¡Llamándote y suspirando, espera el pobrecito! Tu carita muéstrame, que quiero besar sin tardar, tu boquita.
Amor, ¡me crucifica y me atormenta! ¡Ah, Colombina! ¡Ábreme el ventanuco, que, junto a ti llamándote y suspirando está el pobre Arlequín! ¡Junto a ti está Arlequín!

pero antes de que éste haga su aparición llega Taddeo. Arlequín arroja de allí a Taddeo, que promete vigilar. La pareja entona ahora un dúo amoroso mientras cenan pero son interrumpidos por Taddeo, que les advierte que Pagliaccio se acerca.
Se marcha Arlequín y cuando entra oye la voz de Colombina que dice: "A stanotte e per sempre tua sarò", es decir, las mismas palabras que en la realidad Canio oyó de labios de Nedda.

CANIO (Payaso) (Para sí) ¡En el nombre de Dios! ¡Son las mismas palabras! ¡Valor!
(a Colombina) ¡Había un hombre contigo!

canio ante los cuerpos sin vida de nedda y silvio
comedia dell'arte
Para ruidito, sabiendo le gusta...
grrrrr con todo el afecto que te has ganado corazón
canio amanaza a nedda
El público, a excepción de Silvio, encuentra espléndida la representación y grita: "¡Bravo!" Por un momento, Nedda se da cuenta de lo que está ocurriendo y cuando su esposo vuelve a preguntarle por el nombre de su amante trata de seguir adelante con la representación. Creyendo que se mofa de él, Canio amenaza con matarla; el público, por su parte, empieza a darse cuenta de que los comediantes no están actuando. Durante un inflamado diálogo, lleno de pasión, Silvio trata de acercarse; por su parte, Beppe intenta avanzar un paso, pero Tonio lo impide. Canio hiere mortalmente a Nedda; ella pide ayuda a Silvio, que salta al escenario para ayudarla, pero Canio también lo apuñala. CANIO
(Gritando, agarra un cuchillo)
¡El nombre! ¡El nombre!

NEDDA
¡No!

SILVIO
(Desenvainando un puñal)
¡Diablos!
Lo hace en serio...

CANIO
¡Entre espasmos de muerte
me lo dirás!

LA GENTE
¡Detente!

CANIO
(Canio, en un paroxismo de cólera,
agarra a Nedda y la apuñala.)
¡Toma!

NEDDA
¡Socorro...! ¡Silvio!

SILVIO
(corre en su ayuda)
¡Nedda!

CANIO
(Se vuelve, como una fiera, se
arroja sobre él y lo apuñala.)
¡Ah! ¡Eres tú! ¡Bienvenido!

(Silvio cae, fulminado)

LA GENTE
¡Jesús, María y José!

(Mientras varios se precipitan sobre Canio para desarmarlo, él, inmóvil, estupefacto, deja caer el cuchillo.)Vuelto hacia el público, Canio exclama: ("La commedia e finita") ("Se acabó la comedia").
Ahora Canio no puede más; olvida la representación y pregunta fieramente a su esposa por el nombre de su amante. Ella trata de reírse de su marido, llamándole payaso, a lo que él, lleno de furor, responde: "No ¡Pagliaccio non son!" ("¡No! ¡No soy payaso!").

¡No, yo no soy Payaso!
¡Si el rostro es pálido
es por vergüenza y furor de venganza!
El hombre reclama sus derechos
y el corazón que sangra,
quiere sangre para lavar la injuria.
¡Oh, maldita! ¡No! ¡No soy Payaso!
¡Soy el imbécil que te recogió,
huérfana, de la calle,
casi muerta de hambre,
y te ofreció necia, un nombre!
¡Y, un amor, que era fiebre y locura!

En este momento, Canio, tranquilo, trata de seguir representando su parte en la farsa; en su papel de Pagliaccio acusa a Colombina de tener un amante; ella dice que la persona que estaba con ella era Taddeo, al que hace entrar, y éste asegura a Pagliaccio con un gesto despreciativo, lleno de significación, que su esposa le dice la verdad.
i pagliacci
arlechino
pagliaccio
colombina
silvio & nedda
taddeo
(Retomando la comedia)
¡Ah, te creía sola
y ahí hay dos cubiertos
!
NEDDA (Colombina)
Conmigo estaba Tadeo,
que ahí se ha encerrado, por miedo

(Hacia la puerta)
¡Vamos! ¡Habla!
TONIO (Tadeo)
Creedla. ¡Ella es pura!
¡Y sus labios píos
aborrecen la mentira!

(El público ríe a carcajadas.)
Allí van a representar una obra con los personajes
de la Comedia dell'arte.

 

«I PAGLIACCI»

ÓPERA EN DOS ACTOS

Música y libreto de Ruggero Leocavallo.

Se suele representar, y en las discográficas grabar,
asociada a «Cavalleria Rusticana» de Pietro Mascagni por su duración.

Rol de voces y caracterización de personajes

Canio
Director de la compañía ambulante
—Pagliaccio —
tenor
Nedda
Esposa de Canio y primera actriz
—Colombina—
soprano
Silvio
Campesino amante de Nedda
barítono
Tonio
Bufón de la compañía (es jorobado)
—Taddeo —
barítono
Beppe
Actor de la compañía
—Arlecchino—
tenor
Coro de aldeanos y campesinos